Birou de traduceri

1

Descrierea generala a pietei
Majoritatea birourilor de traduceri care functioneaza in Romania ofera servicii complexe, in sensul ca dispun de traducatori specializati in numeroase limbi straine, incepand cu cele de circulatie internationala (engleza, franceza, germana, italiana, spaniola) si terminand cu cele foarte rar utilizate.

Pentru a putea oferi clientilor servicii cat mai complexe, multe birouri de traduceri se asociaza cu notariate (eventual avand punctul de lucru in imediata apropiere sau chiar in aceeasi incinta cu firma de traduceri), notariatul asigurand legalizarea documentelor traduse. In acest caz, clientilor le este inmanata traducerea tiparita, dar exista si varianta imprimarii acesteia si pe alte suporturi (discheta, CD).

Multe birouri de traduceri ofera, pe langa activitatea de baza, servicii complementare, dintre care se pot enumera: consultanta de specialitate, legare/indosariere, scanare, preluarea – predarea materialelor la sediul/domiciliul beneficiarului.

In functie de strategia firmei, aceste servicii pot fi taxate suplimentar sau pot intra in pretul prestatiei de baza.

Din punct de vedere geografic, piata firmelor de traduceri se concentreaza in marile orase, unde exista suficienti clienti pentru a putea genera rentabilitate in activitatea respectivei societati. Localitatile cu o populatie redusa si mai ales cele cu activitate economica slaba nu reprezinta medii propice pentru dezvoltarea unei astfel de afaceri.

Clientii
Clientii sunt atat societati comerciale, cat si persoane fizice. Firmele apeleaza de cele mai multe ori la asemenea birouri pentru traduceri de contracte comerciale intre parteneri din tari diferite, corespondenta comerciala, oferte, manuale continand instructiuni de utilizare a unor produse, acte contabile.

Persoanele fizice traduc cel mai des diplome de studii, certificate de nastere/casatorie, lucrari, articole, contracte de munca, fise medicale, programe analitice din facultate, recomandari, adeverinte, acestea din urma pentru emigrare sau pentru studii in strainatate.

Concurenta
In ultimul timp, cu precadere in Bucuresti, dar si in alte mari orase, concurenta a devenit deosebit de acerba in acest domeniu, iar diferentierea se face in functie de calitatea si diversitatea serviciilor oferite. De multe ori nivelul tarifelor practicate cantareste mult in alegerea uneia sau alteia dintre firme. In general, cu niveluri medii ale tarifelor se asigura o rata a profitului net in cifra de afaceri de circa 25-30%.

Dat fiind numarul mare de absolventi de limbi straine este cumva normal sa existe o concurenta acerba pe piata birourilor de traduceri.

Din punctul de vedere al tipului de firme existente, piata este structurata in doua categorii: pe de o parte, exista cateva firme mari, acoperind o gama foarte variata de servicii de acest profil, iar pe de alta parte exista un numar mare de persoane fizice autorizate, care desfasoara activitati la scara mult mai redusa.

De cele mai multe ori diferentierea este facuta de felul in care se promoveaza si de calitatea serviciilor livrate.
Pentru a face o mai buna analiza a concurentei utilizati template-urile Matricea de analiza comparativa a concurentilor si Analiza competitivitatii.

Promovarea
Promovarea nu trebuie indreptata, cum se intampla in cazul altor afaceri, catre un grup-tinta foarte strict limitat, ci poate sa aiba o arie de acoperire mai larga. Localizarea geografica nu mai are o importanta la fel de mare in acest caz: o firma care se remarca prin calitatea si acuratetea traducerilor devine cunoscuta si poate fi solicitata de clienti din diverse zone, chiar si din alte localitati (mai ales in contextul actual, in care Internetul a capatat o deosebita amploare, primirea comenzilor, a textelor de tradus, se poate face prin intermediul postei electronice).

Cele mai potrivite modalitati de promovare ale acestui tip de afacere, prin prisma raportului cost/eficienta sunt anunturile in presa scrisa, Internetul si fluturasii. Acestia din urma se pot distribui in Universitati, avand in vedere ca studentii au nevoie de astfel de servicii pentru a-si traduce acte de studii, iar profesorii pentru traducerea de articole si alte publicatii.

Costurile de inceput
Cu siguranta costurile de demarare ale unei astfel de afaceri sunt dintre cele mai mici. Ele se rezuma la taxele de infiintare a societatii (circa 300 €), cumpararea sau inchirierea biroului (desi, nu este o activitate obligatorie avand in vedere ca se poate incepe lucrand acasa), achizitionarea aparaturii de birou necesare (unul sau mai multe calculatoare – nu neaparat dintre cele mai performante – in functie de volumul previzionat al activitatii, telefon, fax, copiator etc.), achizitionarea unor dictionare (inclusiv specializate in anumite domenii: comercial, juridic, tehnic).

Pentru a putea face o comparatie cat mai corecta intre furnizori utilizati Matricea de analiza comparativa a furnizorilor.

Cu exceptia situatiei in care se opteaza pentru cumpararea unui sediu/birou, se estimeaza ca o investitie de 2000 – 3000 € este suficienta pentru asigurarea strictului necesar in faza de lansare a afacerii. Un instrument util in acest sens este template-ul Costuri Start-up.

Pentru a avea o evidenta cat mai buna a incasarilor si platilor, utilizati template-ul Fluxul de numerar.

Pregatire si calificare
Fiecare traducator din cadrul unui astfel de birou trebuie sa detina un certificat de traducator emis de Ministerul Culturii si Cultelor si Ministerul Justitiei, care se atribuie fie pe baza de diploma de studii (in cazul absolventilor unei facultati autorizate de limbi straine), fie in urma promovarii unui examen.

In general firmele de traduceri au angajati permanenti pentru traducerile din/in limbile de circulatie internationala si colaboreaza cu traducatori specializati in limbile mai putin folosite, la care apeleaza in situatiile speciale in care primesc astfel de solicitari.

Pentru obtinerea autorizatiei de traducator sunt necesare urmatoarele documente:

  • Cerere adresata Ministrului Justitiei
  • Copia legalizata a unuia dintre urmatoarele documente:
    • diploma de licenta sau echivalenta din care sa rezulte specializarea in limba sau limbile straine pentru care solicita autorizarea;
    • diploma de licenta care atesta ca a absolvit un institut de invatamant superior in limba pentru care solicita autorizarea;
    • diploma de bacalaureat ori echivalenta din care rezulta ca a absolvit un liceu cu predare in limba straina sau in limba minoritatilor nationale pentru care solicita autorizarea;
    • atestatul integral de traducator (traducere si retroversiune) in specialitatea stiinte juridice eliberat de Ministerul Culturii si Cultelor
  • Certificat de cazier judiciar ( valabil 6 luni de la primire si numai in scopul pentru care a fost eliberat, potrivit art. 21 alin. (2) din Legea 290/2004 modificata)
  • Copia xerox a buletinului de identitate/cartii de identitate ori a pasaportului;
  • Copia xerox a carnetului de identitate/legitimatiei provizorii (pentru cetateanul strain stabilit in Romania);
  • Copia xerox a certificatului de nastere sau a traducerii acestuia in limba romana, dupa caz, a certificatului de casatorie ori a traducerii acestuia in limba romana, daca este cazul;
  • Copia xerox a certificatului de casatorie ori a traducerii acestuia in limba romana, daca este cazul;
  • Recomandarea privind buna reputatiei profesionala si sociala eliberata de o institutie cu care a colaborat sau de un cadru universitar;
  • Declaratie, pe proprie raspundere, din care rezulta ca are capacitate deplina de exercitiu, semnata si datata
  • Certificat medical din care sa rezulte ca este apt din punct de vedere medical (de la medicul de familie);
  • Cate o chitanta in valoare de 19 lei (RON) reprezentand taxa judiciara pentru fiecare limba, pentru care se solicita autorizarea ca interpret si traducator (se achita in contul taxelor judiciare de timbru la Unitatile Trezoreriei Statului, in temeiul art. 26 din O.U.G. nr. 51/2008 privind ajutorul public judiciar in materie civila);
  • Cate un timbru judiciar in valoare de 0,15 RON pentru fiecare limba, pentru care se solicita autorizarea ca interpret si traducator (de la orice Oficiu Postal);

Documentele se depun la Registratura Ministerului Justitiei.

Ulterior, pentru a putea demara activitatea de traducator autorizat, este necesar sa:

  • Solicitati de la Administratia Financiara de care apartineti, certificatul de inregistrare fiscala;
  • Depuneti o declaratie anticipativa de venit la Administratia Financiara ;
  • Achizitionati chitantier si facturier personalizate de la o societate de profil;
  • Va faceti o stampila
  • Depuneti, in termen de 60 de zile de la data autorizarii, o cerere de inregistrare la tribunalul in circumscriptia caruia domiciliati pentru a fi luati in evident.

Cadrul legal
Pentru desfasurarea activitatilor de traducere se poate opta pentru una din cele doua forme juridice: Societate cu raspundere limitata- SRL sau Persoana Fizica Autorizata – PFA.

Codul CAEN aferent activitatilor de traducere este 7430 – Activitati de traducere scrisa si orala (interpreti).

Activitatea traducatorilor autorizati este guvernata de urmatoarele acte normative: 1. Legea nr. 178/1997 pentru autorizarea si plata interpretilor si traducatorilor folositi de organele de urmarire penala, de instantele judecatoresti, de birourile notarilor publici, de avocati si de Ministerul Justitiei, publicata in Monitorul Oficial nr. 305 din10 noiembrie 1997; 2. Ordinul Ministrului Justitiei nr. 462/1998 pentru aprobarea Regulamentului de aplicare a Legii nr. 178/1997, publicat in Monitorul Oficial nr. 442 din 20 noiembrie 1998.

Potrivit legislatiei in vigoare, autorizarea ca interpret si/sau traducator care poate efectua traduceri pentru organele prevazute in titlul legii se dobandeste, la cerere, de catre persoana care indeplineste urmatoarele conditii:

  • Este cetatean roman sau cetatean al unui stat membru al Uniunii Europene sau al Spatiului Economic European;
  • Are capacitate deplina de exercitiu;
  • Poseda diploma de licenta sau echivalenta, din care rezulta specializarea in limba sau limbile straine pentru care solicita autorizarea ori este atestat de Ministerul Culturii si Cultelor ca traducator pentru specialitatea stiinte juridice din limba romana in limba straina pentru care solicita autorizarea si din limba straina in limba romana;
  • Este apt din punct de vedere medical;
  • Nu are antecedente penale si se bucura de o buna reputatie profesionala si sociala.

Informatii suplimentare
Ministerul Culturii si Patrimoniului National – Centrul de Pregatire Profesionala in Cultura
http://www.examentraducator.ro/
Bulevardul Unirii 22, Corp B, et 2, camera 223 (noul sediu al Bibliotecii Nationale)
Tel: 021.310.08.15 (0218919103)
Fax: 021.310.08.16 (0218933175)
Mobil: 0788.90.50.43; 0788.52.18.45
E-mail: [email protected]

Ministerul Justitiei
Str. Apolodor nr. 17, sector 5, Bucuresti
Tel: (021) 312.40.23 www.just.ro

Asociatia Traducatorilor din Romania
http://www.atr.org.ro/
Calea Motilor nr. 115
Cluj-Napoca
Cluj
Romania
40370
Tel.: +04-0264-596125
Fax: +04-0264-596125

www.plandeafacere.ro – informatii cu privire la realizarea unui plan de afacere
www.finantare.ro – informatii cu privire la surse de finantare
www.intreprinzatori.ro – idei de afaceri si modele de reusita
www.managementul-proiectelor.ro – informatii si instrumente cu privire la managementul proiectelor

Descarca "Birou de traduceri" in format PDF
184.4 KiB
Detalii...
Matricea de analiza comparativa a furnizorilor
Matricea de analiza comparativa a furnizorilor

Matricea-de-analiza-comparativa-a-furnizorilor.xlsx
19.4 KiB
Detalii...
Matricea de analiza comparativa a concurentilor
Matricea de analiza comparativa a concurentilor

Matrice-de-analiza-comparativa-a-concurentilor.xlsx
19.3 KiB
Detalii...
Analiza competitivitatii
Analiza competitivitatii

Analiza competitivitatii.docx
1.2 MiB
Detalii...
Costuri START-UP
Costuri START-UP

Costuri start-up.xls
53.0 KiB
Detalii...

Consultanta

Share.

Un comentariu

  1. Am citit cu interes articolul si cumva ne-a amintit de drumul inceput de firma noastra in urma cu foarte multi ani. Este un domeniu de activitate dificil totusi nu atat din cauza concurentei foarte mari, cat in special din cauza preturilor mici specifice pietei romanesti, in comparatie cu unele vestice.
    In ciuda preturilor mici pe care le practicam si care in general sunt tipice Romaniei, in ciuda altor dificultati, la Team Translation International Romania suntem bucurosi sa activam pe piata de traduceri.
    Succes celor care incep acum o afecere in acest domeniu!

Leave A Reply

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.