Model plan de afaceri pentru birou de traduceri

1

Sinteza planului de afaceri

Firma S.C. Translate S.R.L., s-a infiintat in 25.03.2011 cu un capital intergral privat de 400 de lei, inmatriculata in Registrul Comertului cu nr.Z xx/xxxx/2010, cod unic de inregistrare R xxxxxx. Obiectul principal de activitate al societatii il reprezinta oferirea de servicii de traducere de cea mai buna calitate si de ultima ora astfel incat sa ajunga lider de piata in zona respectiva.

Pentru a finisa complexitatea serviciilor oferite si a veni in ajutorul clientului, biroul de taduceri s-a asociat cu biroul notarial vecin ,, Cabinet notariat xxxxx asigurand astfel legalizarea documentelor traduse.

Descrierea afacerii

Serviciile oferite sunt servicii complexe ce dispun de traducatori specializati in franceza, engleza, germana, spaniola si japoneza si suedeza.

Pentru a finisa complexitatea serviciilor oferite si a veni in ajutorul clientului, biroul de taduceri s-a asociat cu biroul notarial, asigurand legalizarea documentelor traduse. In acest caz, clientilor le este inmanata traducerea tiparita, dar exista si varianta imprimarii acesteia si pe alte suporturi (discheta, CD).

Pe langa activitatea de baza, firma ofera si servicii complementare, dintre care se pot enumera: consultanta de specialitate, legare/indosariere, scanare, preluarea – predarea materialelor la sediul/domiciliul beneficiarului. Aceste servicii pot fi taxate suplimentar sau pot intra in pretul prestatiei de baza, in functie de pachetul pe care il alege clientul.

Definirea pietei

Majoritatea birourilor de traduceri care functioneaza in Romania ofera servicii complexe, in sensul ca dispun de traducatori specializati in numeroase limbi straine, incepand cu cele de circulatie internationala (engleza, franceza, germana, italiana, spaniola) si terminand cu cele foarte rar utilizate.

Pentru a putea oferi clientilor servicii cat mai complexe, multe birouri de traduceri se asociaza cu notariate (eventual avand punctul de lucru in imediata apropiere sau chiar in aceeasi incinta cu firma de traduceri), notariatul asigurand legalizarea documentelor traduse. In acest caz, clientilor le este inmanata traducerea tiparita, dar exista si varianta imprimarii acesteia si pe alte suporturi (discheta, CD).

Multe birouri de traduceri ofera, pe langa activitatea de baza, servicii complementare, dintre care se pot enumera: consultanta de specialitate, legare/indosariere, scanare, preluarea – predarea materialelor la sediul/domiciliul beneficiarului. In functie de strategia firmei, aceste servicii pot fi taxate suplimentar sau pot intra in pretul prestatiei de baza.

Din punct de vedere geografic, piata firmelor de traduceri se concentreaza in marile orase, unde exista suficienti clienti pentru a putea genera rentabilitate in activitatea respectivei societati. Localitatile cu o populatie redusa si mai ales cele cu activitate economica slaba nu reprezinta medii propice pentru plasarea afacerii.

Clientii sunt atat societati comerciale, cat si persoane fizice. Firmele apeleaza de cele mai multe ori la asemenea birouri pentru traduceri de contracte comerciale intre parteneri din tari diferite, corespondenta comerciala, oferte, manuale continand instructiuni de utilizare a unor produse, acte contabile.

Persoanele fizice traduc cel mai des diplome de studii, certificate de nastere/casatorie, lucrari, articole, contracte de munca, fise medicale, programe analitice din facultate, recomandari, adeverinte, acestea din urma pentru emigrare sau pentru studii in strainatate.

[buton_vrei_plan]

Concurenta

In ultimul timp concurenta a devenit deosebit de acerba in acest domeniu, iar diferentierea se face in functie de calitatea si diversitatea serviciilor oferite. De multe ori nivelul tarifelor practicate cantareste mult in alegerea uneia sau alteia dintre firme. In general, cu niveluri medii ale tarifelor se asigura o rata a profitului net in cifra de afaceri de circa 25-30%.

Pe piata exista, pe de o parte, cateva firme mari, acoperind o gama foarte variata de servicii de acest profil, iar pe de alta parte exista un numar mare de persoane fizice autorizate, care desfasoara activitati la scara mult mai redusa. De multe ori,promovarea este cea care inclina balanta in favoarea uneia sau alteia dintre firme.

Planul de marketing

Promovarea nu trebuie indreptata, cum se intampla in cazul altor afaceri. Localizarea geografica nu mai are o importanta la fel de mare in acest caz: o firma care se remarca prin calitatea si acuratetea traducerilor devine cunoscuta si poate fi solicitata de clienti din diverse zone, chiar si din alte localitati (mai ales in contextul actual, in care internetul a capatat o deosebita amploare, primirea comenzilor, a textelor de tradus, se poate face prin intermediul postei electronice).

Admitand ca pentru o astfel de firma publicitatea TV – de exemplu – solicita un efort financiar mult prea mare (s-ar ajunge in situatia in care un sigur spot publicitar sa depaseasca suma tuturor celorlate cheltuieli), putem considera presa scrisa si Internetul ca fiind cele mai bune cai de promovare.

Pentru a promova serviciile se vor crea diferite promotii si reclame prin intermediul afiselor. De asemenea, promovarea se va realiza si prin intermediul ziarelor si revistelor locale. Tot in acelasi scop se va realiza un site, ce va fi promovat pe retelele de socializare. Reclama se va face si prin intermediul traducatorilor, prin intermediul asociatiilor de profil. Investitia initiala va include si achizitionarea unei firme luminoase care sa scoata in evidenta sediul firmei.

Organizarea firmei si managementul acesteia

Personalul
Pentru buna desfasurare a activitatilor firmei personalul va fi format din:

  • un manager care e si traducator
  • 4 traducatori

Angajatii vor lucra in regim de 8 ore pe zi, programul fiind la alegere intre orele 9 si 17 sau 10 si 18. Fiecare angajat e resposabil de organizarea unui dosar ce include clientii si proiectele realizate pentru acei clienti.

Firma
Spatiul destinat desfasurarii activitatilor este reprezentat de un apartament cu 3 incaperi. Fiecare incapere are o destinatie precisa, dupa cum urmeaza: doua camere sunt astfel amenajate incat sa incapa cate doua birouri; deci cei 4 traducatori vor lucra cate doi intr-un birou. O alta incapere este destinata managerului. Holul este in asa fel amenajat incat poate fi folosit ca loc de discutii cu clientii. Acest apartament face parte dintr-un ansamblu rezidential, ce se gaseste in apropierea centrului orasului. De aici rezulta un alt atuu: accesul facil. De asemnea mai exista o baie, o bucatarie si o terasa. Acest imobil dispune si de spatiu de parcare suficient pentru clienti.

Pregatire si calificare
Fiecare traducator din cadrul unui astfel de birou trebuie sa detina un certificat de traducator emis de Ministerul Culturii si Cultelor si Ministerul Justitiei, care se atribuie fie pe baza de diploma de studii (in cazul absolventilor unei facultati autorizate de limbi straine), fie in urma promovarii unui examen. De asemenea este necesara inregistrarea traducatorului la Administratia Financiara.
In general firmele de traduceri au angajati permanenti pentru traducerile din/in limbile de circulatie internationala si colaboreaza cu traducatori specializati in limbile mai putin folosite, la care apeleaza in situatiile speciale in care primesc astfel de solicitari.

Pentru a descarca materialul integral accesati linkul de mai jos:

Model plan de afaceri Birou de Traduceri

Consultanta

Share.

Un comentariu

Reply To Alex Cancel Reply

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.